close

哈囉!各位格友安安~!

 

(表情符號跑不出來,哭哭喔~ XD)

 

如題,是的沒錯,格主決定回來北部完成碩士學業

 

因此在去年報名了師大翻譯的考試

 

很幸運地考上了! 這也可說是雪了四年前的恥啊!!!

 

(想當年差一點點就可以進複試)

 

這一次考試,格主抱著非常平常心準備

 

基本練習就是每天寫寫英文日記、練練翻譯、看看英文文章

 

然後在挑近一、二年的考古題練習

 

不難發現師大翻譯的考題有很強烈的pattern

 

例如,中文寫作考摘要+短文回應 (通常這兩大題主題類似)

 

記得考試時直接跳過第一題摘要先攻後面的

 

(因為要先讀落落長的文章,偶又不太擅長寫摘要)

 

最後剩下約莫10分鐘時才回頭瘋狂趕第一題

 

(當時表情一定猙獰到嚇鼠監考老師惹 XD)

 

第二節英文寫作和中翻英寫起來就從容多了;

 

口試前要先準備中英文求學計畫書

 

(格主還厚臉皮地拜託現在碩一的朋友幫忙)

 

基本上就求學動機+研究/學習目標+職涯規劃囉~

 

口試當天格主也是抱著放鬆的心情應試

 

(但當天超冷,整個抖個不停XDD)

 

口委由2男教授(其中一個是外籍教授)+2女教授組成,記得被問的問題有:

 

你有翻譯工作的經驗嗎? 發現工作有無應用翻譯的理論 (之類的)?

 

你以前在彰師大學了哪些翻譯理論?

 

你說翻譯畢竟還是要以理論為基礎,怎麼說 (之類的)?

 

你現在在工作,要怎麼兼顧上課?

 

事隔多日,記得的就這樣了,往後有想起來再補充;

 

總之很感恩老天爺給偶機會進入師大翻譯

 

可以預期會比在彰師就讀時辛苦好幾倍

 

但 it worths!

 

arrow
arrow
    文章標籤
    師大翻譯
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yuliya1726 的頭像
    yuliya1726

    熱帶海洋

    yuliya1726 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()